TranslateSubtitles.org

[SubsPlease]-Blue-Reflection-Ray---01v2-(1080p)-[50A248E8]_Track03.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:28,410 --> 00:00:30,370
Furcsa dolgok az érzelmek.

2
00:00:31,830 --> 00:00:36,410
Lehetnek lágyak és kerekek,
vagy kemények és egyenetlenek.

3
00:00:38,250 --> 00:00:43,250
Mindig a szívedben vannak,
de sosem érintheted meg őket.

4
00:00:49,790 --> 00:00:52,330
Ez az utolsó Szefirot!

5
00:00:58,330 --> 00:00:59,540
Mennünk kell!

6
00:00:59,540 --> 00:01:01,580
Nem, nem fogjuk időben odaérni.

7
00:01:01,580 --> 00:01:03,040
De...

8
00:01:03,040 --> 00:01:06,000
Bízzunk bennük.

9
00:01:06,000 --> 00:01:12,620
Nem tudok segíteni, de úgy érzem,
az érzelmeim vagyok én igazán.

10
00:01:14,120 --> 00:01:17,160
Nehéz szavakba önteni őket.

11
00:01:17,160 --> 00:01:21,580
De az ok, amiért önmagam lehettem...

12
00:01:24,290 --> 00:01:26,250
Ráértél végre.

13
00:01:28,750 --> 00:01:31,200
...az az volt, mert a nővérem
mellettem volt.

14
00:01:33,660 --> 00:01:36,250
Nem úgy viselkedsz, mint önmagad!
Mi a baj?

15
00:01:36,250 --> 00:01:39,000
Tévedtem...

16
00:01:40,290 --> 00:01:42,410
Fogalmam sincs...

17
00:01:42,410 --> 00:01:45,830
...hogy mit kellene még tennem.

18
00:01:56,750 --> 00:02:02,080
Mert értékelted az érzéseimet...
Mert értékeltél engem.

19
00:02:02,080 --> 00:02:06,330
Ugye, Nővér? Ezért én...

20
00:03:04,370 --> 00:03:06,950
Havazik?

21
00:03:06,950 --> 00:03:10,660
Következő megálló, Cukinomija.
Cukinomija.

22
00:03:11,750 --> 00:03:14,000
Dehogyis nem.

23
00:03:19,450 --> 00:03:21,660
{\an8}"Cukinomija Középiskolai
Diákotthonok"

24
00:03:23,790 --> 00:03:25,120
Átigazolt diák?

25
00:03:25,120 --> 00:03:27,080
{\an8}"Ruka Hanari"

26
00:03:25,120 --> 00:03:27,080
Ebben az évszakban?

27
00:03:27,700 --> 00:03:30,410
Úgy tűnik, a szüleinek hirtelen
külföldön kellett dolgozniuk.

28
00:03:30,410 --> 00:03:33,160
Hé, azt hiszem, Hiori végre
szobatársat kap, akkor.

29
00:03:33,160 --> 00:03:35,950
--Hirahara nincs otthon?

30
00:03:35,950 --> 00:03:37,330
--Ööö...
--Hirahara nincs otthon?

31
00:03:37,330 --> 00:03:39,200
Várj, te vagy Hanari kisasszony,
ugye?

32
00:03:39,200 --> 00:03:40,790
Ruka Hanari.

33
00:03:42,500 --> 00:03:44,200
Igen.

34
00:03:46,000 --> 00:03:48,870
Ez az A épület, valamint a másik
két épület is.

35
00:03:48,870 --> 00:03:51,750
És a központban...

36
00:03:51,750 --> 00:03:54,450
A földszinten találod a menzát.

37
00:03:54,450 --> 00:03:58,410
Az első emeleten van a fürdő.
Este 10-ig használhatod.

38
00:03:59,500 --> 00:04:01,450
Érkezési sorrendben megy.

39
00:04:03,250 --> 00:04:04,700
És ez a társalgó.

40
00:04:04,700 --> 00:04:07,000
Mindenki mindig a tévéért
harcol.

41
00:04:07,000 --> 00:04:10,200
És ez szuper fontos, de a
kijárási tilalom este 7 óra.

42
00:04:10,200 --> 00:04:13,410
Ha késel, a RA nagyon ijesztő
tud lenni.

43
00:04:14,450 --> 00:04:16,580
Szóval, hé. Hol volt az utolsó is--

44
00:04:16,580 --> 00:04:18,580
Ööö.

45
00:04:18,580 --> 00:04:20,580
Hol van a szobám?

46
00:04:22,200 --> 00:04:23,790
{\an8}"Hiori Hirahara"
"Ruka Hanari"

47
00:04:40,000 --> 00:04:41,450
{\an8}"Ne ismételd ugyanazokat a
dolgokat"

48
00:04:46,910 --> 00:04:49,120
Elrontottam.

49
00:04:56,040 --> 00:04:57,330
{\an8}"Ruka Hanari"

50
00:04:57,330 --> 00:04:59,370
{\an8}"Ruka Hanari"

51
00:04:57,330 --> 00:04:59,370
Én Hanari Ruka vagyok.

52
00:04:59,370 --> 00:05:01,580
{\an8}"Hanari Ruka"

53
00:05:01,580 --> 00:05:03,540
{\an8}"Hanari Ruka"

54
00:05:01,580 --> 00:05:03,540
Örülök, hogy megismerhetlek titeket.

55
00:05:03,540 --> 00:05:04,500
{\an8}"Hanari Ruka"

56
00:05:04,750 --> 00:05:06,450
Én is örülök, Ruka.

57
00:05:06,450 --> 00:05:08,330
Igen.

58
00:05:08,330 --> 00:05:09,410
Kösz...

59
00:05:09,410 --> 00:05:11,830
Ha van kérdésetek, nyugodtan kérdezzetek.

60
00:05:13,250 --> 00:05:15,910
--Oké.
--Hé, eldöntötted már, milyen
szakkörbe lépsz?

61
00:05:18,750 --> 00:05:20,790
Öh, izé...

62
00:05:20,790 --> 00:05:23,290
Milyen szakkörbe jártál a régi
iskoládban?

63
00:05:26,370 --> 00:05:29,620
Hallottad? Senki sem tudta elérni
Kanát.

64
00:05:29,620 --> 00:05:32,040
Ó, a lány a szomszéd osztályból?

65
00:05:32,040 --> 00:05:34,250
Ő sincs otthon.

66
00:05:34,250 --> 00:05:39,290
Valószínűleg csak megszökött otthonról.
Én is el akarok szökni valahova.

67
00:05:39,290 --> 00:05:42,700
Ugye? A szülők és a házi feladat
annyira idegesítőek.

68
00:05:42,700 --> 00:05:44,200
Igen...

69
00:05:45,540 --> 00:05:47,290
Mi-Mi?

70
00:05:47,290 --> 00:05:49,370
Ennyi az egész, amit mondani akarsz?

71
00:05:49,370 --> 00:05:51,450
Mijako, te ezt nem értheted.

72
00:05:51,450 --> 00:05:53,540
Igen, pontosan.

73
00:05:53,540 --> 00:05:56,000
Te egy teljesen más világban élsz,
mint mi.

74
00:05:56,000 --> 00:05:57,410
Például ez.

75
00:05:57,410 --> 00:06:00,410
--Hé!
--Ez király. Ez biztos szuper drága.

76
00:06:00,410 --> 00:06:01,620
Ez...

77
00:06:01,620 --> 00:06:03,910
Ha bármit megvehetnék, amit akarok,

78
00:06:03,910 --> 00:06:06,160
talán el tudnám viselni az idegesítő
szüleimet.

79
00:06:06,160 --> 00:06:09,370
Bárcsak a te családodba születtem volna.

80
00:06:12,290 --> 00:06:16,120
Hé, ide bámul.

81
00:06:19,950 --> 00:06:21,410
Mi?

82
00:06:26,200 --> 00:06:28,450
Ne már, mérges valamire?

83
00:06:28,450 --> 00:06:30,160
Talán ez csak túl fényes.

84
00:06:31,790 --> 00:06:33,330
Sajnálom.

85
00:06:41,500 --> 00:06:43,500
Megint elrontottam.

86
00:07:01,290 --> 00:07:06,620
{\an8}"Milyen volt az első napod? Anya"

87
00:07:16,620 --> 00:07:22,750
Mi? Valami szokatlan? Nos, a barátnőm
megszökött otthonról.

88
00:07:22,750 --> 00:07:24,660
Ez azért elég gyakran előfordul.

89
00:07:24,660 --> 00:07:26,000
Valami más?

90
00:07:26,000 --> 00:07:28,120
Huh? Valami más?

91
00:07:28,120 --> 00:07:30,620
Ó, bocsi. A barátom az.

92
00:07:30,620 --> 00:07:32,370
--Szia, édesem. Nem, egyáltalán nem
vagyok elfoglalt.

93
00:07:32,370 --> 00:07:34,700
--Hé!
--Szia, édesem. Nem, egyáltalán nem
vagyok elfoglalt.

94
00:07:38,950 --> 00:07:40,540
Te jó ég...

95
00:07:40,540 --> 00:07:42,870
Gyakorlatilag csak pénzt veszítettem
ezen.

96
00:07:46,580 --> 00:07:50,250
Értem, hogy valami nincs rendben a
Töredékekkel,

97
00:07:50,250 --> 00:07:54,870
de megtalálni az okát... ez kemény.
Túl nehéz.

98
00:07:59,290 --> 00:08:01,660
Arról nem is beszélve, hogy nem találtam
senki mást, aki...

99
00:08:10,410 --> 00:08:14,580
Rendben. Értesítelek, ha valami
előkerül.

100
00:08:18,410 --> 00:08:21,330
Azért vállaltam el, mert azt hittem,
jó kis mellékállás lesz,

101
00:08:21,330 --> 00:08:24,200
De még árnyékosabbnak tűnik,
mint gondoltam.

102
00:08:24,200 --> 00:08:26,870
Nem is beszélve arról a tényről,
hogy valami nincs rendben.

103
00:08:35,330 --> 00:08:38,620
Nem meglepő,
hogy nehéz élni ebben a világban.

104
00:08:43,660 --> 00:08:45,330
Nagyon köszönöm.

105
00:08:47,540 --> 00:08:49,660
{\an8}"Hogyan lépjünk kapcsolatba
másokkal"

106
00:08:51,080 --> 00:08:53,040
Várj, te...

107
00:08:53,120 --> 00:08:56,080
{\an8}"Hoshifuku Könyvesbolt"

108
00:08:58,750 --> 00:09:03,450
Mi az? Megint valami problémád van?

109
00:09:03,450 --> 00:09:05,160
Másik esetet kapsz?

110
00:09:06,620 --> 00:09:09,910
A te eseted.

111
00:09:09,910 --> 00:09:12,450
A barátaidnak tetszett.

112
00:09:15,080 --> 00:09:19,950
Azért dicsértek, mert valami ilyen
drágát tudtam venni.

113
00:09:21,500 --> 00:09:23,790
Nem azért, mert valami aranyosat
választottam.

114
00:09:25,620 --> 00:09:27,910
Nekem is sok dolgom van.

115
00:09:31,540 --> 00:09:33,660
Nem értenéd.

116
00:09:40,830 --> 00:09:42,620
Hé, engedj át!

117
00:09:45,200 --> 00:09:46,910
Hoppá, jól vagy?

118
00:09:48,330 --> 00:09:51,370
--Igen...
--Jó!

119
00:09:51,370 --> 00:09:54,000
Sajnálom, sietek. Szia!

120
00:09:55,950 --> 00:09:58,120
Öhm, elejtettél valamit...

121
00:10:00,120 --> 00:10:01,660
Hé, a gyűrűd...

122
00:10:26,000 --> 00:10:28,580
"Blue Reflection"?

123
00:10:39,620 --> 00:10:43,750
Tényleg? Akkor újra ki kell
tennünk az új trófeádat.

124
00:10:43,750 --> 00:10:47,870
Te tényleg a legjobb gyerekem vagy,
fiam.

125
00:10:53,500 --> 00:10:55,660
Milyen szomorú szín...

126
00:11:01,580 --> 00:11:02,620
Menjünk.

127
00:11:02,620 --> 00:11:03,910
Oké!

128
00:11:04,830 --> 00:11:10,700
Szóval, Sempai, gondozhatnám
a következő kis virágunkat?

129
00:11:10,700 --> 00:11:15,080
Biztos, hogy nagyon-nagyon jól
fogok rájuk vigyázni.

130
00:11:24,290 --> 00:11:26,750
{\an8}"Hoshifuku Könyvesbolt"

131
00:11:29,700 --> 00:11:30,700
{\an8}"Hogyan lépjünk kapcsolatba
másokkal"

132
00:11:30,700 --> 00:11:33,660
{\an8}"Hogyan lépjünk kapcsolatba
másokkal"

133
00:11:30,700 --> 00:11:33,660
Nem értenéd.

134
00:11:33,660 --> 00:11:35,910
{\an8}"Hogyan lépjünk kapcsolatba
másokkal"

135
00:11:33,660 --> 00:11:35,910
Tudom.

136
00:11:40,000 --> 00:11:42,160
Én csak nem...

137
00:11:45,910 --> 00:11:49,080
Várj... Jó szobában vagyok, nem?

138
00:11:58,160 --> 00:12:00,660
Találkoztunk már korábban? Várj--

139
00:12:04,000 --> 00:12:07,120
Jaj... Sajnálom!

140
00:12:17,910 --> 00:12:19,950
Mi volt ez az imént?

141
00:12:32,620 --> 00:12:34,830
--Hiori!
--Ah, Hirahara kisasszony.

142
00:12:34,830 --> 00:12:38,910
Hé, sajnálom, hogy aggódtok.

143
00:12:38,910 --> 00:12:43,500
Persze. Hirtelen eltűntél.
Persze, hogy aggódtunk.

144
00:12:43,500 --> 00:12:45,580
Minden rendben van otthon most?

145
00:12:45,580 --> 00:12:51,160
Öh, igen. Minden oké!
De a RA nagyon mérges lett rám!

146
00:12:51,160 --> 00:12:54,290
Mi a 4. szabály a kimenetellel
kapcsolatban?

147
00:12:55,580 --> 00:13:00,040
Hogy este 7-re vissza kell érnünk,
bármi is történjék.

148
00:13:00,040 --> 00:13:02,660
Ööö, és a bejárati ajtón.

149
00:13:02,660 --> 00:13:05,160
Nos, nem kellene az ablakon
visszajönnöd.

150
00:13:05,160 --> 00:13:06,540
Igen, semmiképp.

151
00:13:07,700 --> 00:13:10,790
Ó, persze. Itt vannak a jegyzetek,
amiket amíg távol voltál írtam.

152
00:13:10,790 --> 00:13:12,250
Ó, köszi!

153
00:13:12,250 --> 00:13:15,450
Ami még fontosabb, minden rendben
ment a kollégiumban?

154
00:13:15,450 --> 00:13:17,540
Huh? Hogy érted?

155
00:13:17,540 --> 00:13:19,950
Nem hamarosan kell leadnod?

156
00:13:19,950 --> 00:13:21,750
Mit kell leadnom?

157
00:13:23,500 --> 00:13:25,160
Ruka!

158
00:13:25,160 --> 00:13:27,250
Hé!

159
00:13:27,250 --> 00:13:31,410
Várj, elfelejtetted? Én Hiori
Hirahara vagyok!

160
00:13:32,750 --> 00:13:34,250
Nem felejtettem el.

161
00:13:34,250 --> 00:13:36,290
Ruka!

162
00:13:36,290 --> 00:13:38,370
Nos, hirtelen legjobb barátok lettek.

163
00:13:38,370 --> 00:13:40,660
Talán együtt sikerül nekik.

164
00:13:40,660 --> 00:13:41,950
--Ugye?
--Igen!

165
00:13:41,950 --> 00:13:44,080
Mi?

166
00:13:44,080 --> 00:13:47,830
Ruka, készítenél velem néhány plakátot?

167
00:13:48,910 --> 00:13:50,330
Huh?

168
00:13:52,660 --> 00:13:54,580
A Tanabata Fesztivál?

169
00:13:54,580 --> 00:13:57,540
{\an8}"Lánykollégium"
"Tanabata Fesztivál"

170
00:13:54,580 --> 00:13:57,540
A lánykollégium minden évben
megünnepli.

171
00:13:57,540 --> 00:13:59,450
{\an8}"Tanabata Fesztivál"

172
00:13:57,540 --> 00:13:59,450
Mi ez?

173
00:13:59,450 --> 00:14:00,500
{\an8}"Tanabata Fesztivál"

174
00:13:59,450 --> 00:14:00,500
Néhány plakátötlet.

175
00:14:00,910 --> 00:14:05,000
Megpróbáltam kitalálni valamit,
de semmi sem ugrik be.

176
00:14:07,040 --> 00:14:08,500
Hadd lássam.

177
00:14:20,290 --> 00:14:23,200
Öm, Ruka...

178
00:14:23,200 --> 00:14:25,620
Ne már, valamiért mérges?

179
00:14:25,620 --> 00:14:27,830
Nem értenéd.

180
00:14:29,700 --> 00:14:32,080
Lenyűgöző vagy, Ruka!

181
00:14:32,080 --> 00:14:34,000
Jó vagy az ilyen dolgokban?

182
00:14:35,620 --> 00:14:39,290
Oké, kitalálom, hogyan
kell kinéznie a képnek.

183
00:14:39,290 --> 00:14:41,870
Öh, persze.

184
00:14:41,870 --> 00:14:43,950
Mivel Tanabata van...

185
00:14:48,660 --> 00:14:52,120
Azt hiszem, ez elég mára.
Éhezem.

186
00:14:52,120 --> 00:14:53,200
Akkor majd találkozun--

187
00:14:53,200 --> 00:14:56,120
Igen, menjünk vissza a kollégiumba!

188
00:14:56,120 --> 00:15:01,000
Vajon mi lesz ma vacsorára?
Tudom! Találjuk ki együtt.

189
00:15:01,000 --> 00:15:04,290
Hm... Mivel tegnap halat ettünk...

190
00:15:07,250 --> 00:15:09,540
Hé, szerinted mi lesz, Ruka?

191
00:15:20,000 --> 00:15:23,950
Ruka! Szemébe ment valami por!

192
00:15:23,950 --> 00:15:26,040
Van tükröd?

193
00:15:31,410 --> 00:15:34,410
Ez nagyon finom,
és szerettem volna, ha megkóstolnád--

194
00:15:34,410 --> 00:15:36,660
Korábban...

195
00:15:36,660 --> 00:15:41,580
Nem ismerted őt, igaz?
Akkor hogy beszélhettél vele?

196
00:15:43,290 --> 00:15:48,410
Fogalmad sincs... Fogalmad sincs,
mit érezhet.

197
00:15:48,410 --> 00:15:49,910
Ruka...

198
00:15:52,500 --> 00:15:55,250
Igen, fogalmam sincs.

199
00:15:55,250 --> 00:15:58,950
Mert az érzései csak az övéi.

200
00:16:01,910 --> 00:16:06,040
De látod, együtt átgondolhatjuk
a dolgokat,

201
00:16:06,040 --> 00:16:09,200
Szóval reméltem, hogy tudnánk.

202
00:16:09,200 --> 00:16:12,790
Nekem is valaki csinálta ezt
az egész idő alatt.

203
00:16:13,830 --> 00:16:15,620
Hogy...?

204
00:16:15,620 --> 00:16:19,080
{\an8}"Tanári szoba"

205
00:16:15,620 --> 00:16:19,080
Kérem, bocsásson meg.

206
00:16:22,870 --> 00:16:25,370
Hogy gondolhatsz így?

207
00:16:29,040 --> 00:16:32,000
Megtaláltalak.

208
00:16:32,000 --> 00:16:33,500
--Hogy--
--Ne!

209
00:16:33,500 --> 00:16:35,620
--Ne!

210
00:16:37,500 --> 00:16:39,120
Várj, mi folyik itt?

211
00:16:41,830 --> 00:16:43,250
Hé!

212
00:16:45,160 --> 00:16:47,250
Ki a fene vagy te?

213
00:16:50,330 --> 00:16:51,450
Maradj távol!

214
00:16:51,450 --> 00:16:55,700
Ó, szeretem, amikor ezt csinálod.

215
00:16:58,330 --> 00:17:04,500
Ne aggódj. Óvatosan kiszippantom
belőled azt a félelmet.

216
00:17:08,870 --> 00:17:10,830
Miért olyan nehéz...?

217
00:17:10,830 --> 00:17:12,410
Ruka, nézd!

218
00:17:27,160 --> 00:17:28,950
Hol van?

219
00:17:31,410 --> 00:17:33,410
Hol lehet?

220
00:17:33,410 --> 00:17:36,120
Hogy lehettem ilyen gondatlan?!

221
00:17:36,120 --> 00:17:38,950
Ez volt a lehetőség, amire
vártam...

222
00:17:45,120 --> 00:17:47,160
A Leap Range aktiválódott.

223
00:17:48,250 --> 00:17:49,620
Hol vannak?

224
00:17:53,660 --> 00:17:55,120
A közelben!

225
00:18:05,950 --> 00:18:09,500
Mi ez? Miért csak mi vagyunk...

226
00:18:10,830 --> 00:18:12,290
Hé, várj!

227
00:18:13,410 --> 00:18:15,040
Várj fel!

228
00:18:20,330 --> 00:18:22,040
Egy gyűrű?

229
00:18:25,620 --> 00:18:27,620
Várj, az a gyűrű...

230
00:18:28,790 --> 00:18:34,080
Nem. Ami fontosabb, nem
szabad továbbmennünk.

231
00:18:34,080 --> 00:18:35,790
Segítséget kell keresnünk.

232
00:18:35,790 --> 00:18:37,830
Nem, mennünk kell.

233
00:18:37,830 --> 00:18:40,870
Hallom, hogy valaki segítséget kér.

234
00:18:40,870 --> 00:18:42,910
Hallasz valakit? Én nem hallok
semmit.

235
00:18:42,910 --> 00:18:45,790
Ugyanezeket érezzük...

236
00:18:47,290 --> 00:18:49,660
Belefáradtam a szomorúságba.

237
00:18:51,250 --> 00:18:53,250
Nem hagyhatom őket egyedül.

238
00:18:59,000 --> 00:19:00,370
Ez...

239
00:19:11,500 --> 00:19:14,040
Ó, olyan őszinte és imádnivaló.

240
00:19:28,330 --> 00:19:31,500
Miért vannak emberek, akik
tudnak mozogni?

241
00:19:44,370 --> 00:19:46,330
Egy új Reflektor?

242
00:19:47,910 --> 00:19:52,410
Jaj, Senpai nagyon mérges lesz rám.

243
00:20:00,450 --> 00:20:01,910
Várj.

244
00:20:15,500 --> 00:20:16,830
A rohadt életbe!

245
00:20:23,160 --> 00:20:25,000
Higgy...

246
00:20:27,580 --> 00:20:30,040
...az érzéseidben.

247
00:20:30,040 --> 00:20:33,000
Biztosak vagyunk benne, hogy
képes vagy...

248
00:20:33,000 --> 00:20:34,660
...megmenteni őt!

249
00:20:36,660 --> 00:20:39,370
Kinek a hangja...?

250
00:20:45,660 --> 00:20:47,120
Én...

251
00:20:49,160 --> 00:20:51,410
...meg akarom menteni őt.

252
00:20:51,410 --> 00:20:53,290
Hinni fogok az érzéseimben!

253
00:20:55,160 --> 00:20:56,540
Az a fény!

254
00:21:21,870 --> 00:21:23,790
Hála istennek.

255
00:21:34,450 --> 00:21:36,540
Mi folyik itt?

256
00:21:48,410 --> 00:21:50,950
Az érzések furcsák.

257
00:21:50,950 --> 00:21:54,870
Lehetnek lágyak és kerekek,
vagy élesek és szaggatottak.

258
00:21:54,870 --> 00:22:00,160
Mindig a szívedben vannak,
de sosem érintheted meg őket.

259
00:22:00,160 --> 00:22:01,620
Nővér!

260
00:22:17,370 --> 00:22:18,120
{\an8}"1. rész:

261
00:22:18,120 --> 00:22:19,950
{\an8}"1. rész:
A halhatatlan fény"

262
00:23:59,950 --> 00:24:02,000
Gyönyörű vagy.

263
00:24:11,330 --> 00:24:13,950
Csak hozzám tartozol, Nagynővér.

264
00:24:20,950 --> 00:24:21,830
Reflektor?

265
00:24:21,830 --> 00:24:25,040
Érzések? Bármilyen érzés az
erőnkké válhat?

266
00:24:25,040 --> 00:24:26,410
Gondolkozz ezen racionálisan.

267
00:24:26,410 --> 00:24:28,290
Változtak az érzéseid mostanában?

268
00:24:28,290 --> 00:24:29,330
Az...

269
00:24:29,330 --> 00:24:33,250
Vannak dolgok, amik nekem is
fontosak...
Powered by translatesubtitles.org